6 langues dans votre poche !

[Archivé]
 - 74 commentaire(s)

Beta-test du 17/11/08 au 17/02/09

Par Chloé MaGeek
Le 30 octobre 2008 à 12h34

Note moyenne
3

Ce béta-test est actuellement ouvert aux clients SFR.

Grâce à TextoTrad, vous disposez d’un traducteur puissant toujours sur vous.
Le service de traduction automatisée, réalisé par SYSTRAN, parle 6 langues : Français, Anglais, Allemand, Portugais, Espagnol, Italien.

Pour l’utiliser, c’est très simple ! Il suffit d’envoyer un Texto au 8723 en respectant la syntaxe : <langue de départ (2 caractères)><espace><langue d’arrivée (2 caractères)><espace><Phrase à traduire>.

Les codes "langue" sont les suivants :
- Français : fr
- Anglais : an
- Allemand : al
- Portugais : po
- Espagnol : es
- Italien : it

Exemple : envoyez « fr it Bonjour je cherche une station de métro proche» au 8723 et recevez le texto : «buongiorno cerco una stazione di metropolitana vicina »

Testez ce service et faites-nous part de vos suggestions pour l’améliorer !


J'ai testé, le seul problème constaté est que le service m'a renvoyé des erreurs de syntaxe alors qu'elle était correcte.
La qualité des traductions est acceptable.
Le prix, s'il est celui du service final, est correct.
L'attente (~5-10 secondes) est courte.
La disponibilité de plus de langues et d'une transcription en phonétique (je ne sais pas prononcer le portugais par exemple).

Bonjour Daarksim,
Les codes langue peuvent être en minuscule ou en majuscule ("Fr ES" ou "fr es" par exemple). L'erreur que vous aviez rencontrée est éventuellement liée à une mauvaise réception du SMS au niveau de la plateforme de traduction.
Cdt,
TextoTrad

Il faut faire attention il ne faut pas mettre de majuscule à la première lettre même si c'est automatique
encore un petit bug à corriger

Test concluant rapidité simplicité je n ai rencontré aucun problème tant que la syntaxe est parfaite

Premier test concluant. Traduction correcte.

FR EN Les vers de terre se dirigent vers le centre de la terre => The earthworms move towards the center of the ground.

Réponse quasi instantannée. Je ferai plus de tests avec des phrases un peu plus complexes sémantiquement et grammaticalement afin d'en éprouver la robustesse. Je testerai également les traductions de noms propres, de mots inexistants dans la langue d'origine et d'expressions.

testé à nouveau aujourd'hui et je le trouve assez efficasse.
cependant il faudrait vraiment ajouter une petite * pour les mots qui n'ont pas pu êtres traduits

Après quelques test, si le principe est bon, et très simple d'utilisation, la traduction est quand à elle completement incompréhensible (mot à mot et sens des mots pas toujours judicieux !!) .... bref, je ne recommande pas

message jamais recu

je teste tout juste ce service :
fonctionnement très simple des codes langues à utiliser,
réponse ultra rapide (9sec),
gros souci la traduction complètement folklorique (langue testée fr/an)...en plus de me proposer un mot qui n'existe ni en français ni en anglais la négation de la phrase a été inversée...résultat une traduction difficile et à l'opposé du message souhaité...dommage! ce pourrait être un très bon outil

Suite à plusieurs essais, j'ai pu constater que le service proposé est identique à celui de SYSTRAN sur internet (traduction mot à mot). Le service est cependant assez rapide pour donner sa traduction. Interressant pour chercher des mots dans une des langues proposée, où des phrases simples. Inutile de l'utiliser pour traduire un livre, mais ce n'est pas le but recherché.

Bonne idée. J'ai testé ce service juste avant de publier ce message et l'essai est plutôt concluant. Je n'ai eu aucun problème pour recevoir la traduction demandée, quelques secondes plus tard sur mon mobile. Celle-ci semblait cohérente. Peut-être qu'une modification a été apportée ce jour, ce qui explique le problème technique sur la plateforme, et le resultat concluant que j'ai reçu.
Je propose à ceux qui ont essayé jusqu'à maintenant de réessayer.

j'ai envoyé 5 différents messages jusque là , j'ai reçu soit: pas de réponse soit erreur de syntaxe soit traduction completement à coté de la plaque. L'idée est bonne mais le systeme pas encore au point. dommage

Bonjour,
Suite à un problème technique, la plate-forme de traduction était indisponible hier après-midi et ce début de matinée.
Elle est de NOUVEAU OPERATIONNELLE, vous avez dû recevoir les traductions de vos SMS en cette fin de matinée.

Par ailleurs, nous vous rappelons que l'accès à la plate-forme pour la traduction de vos texto est gratuit. Seul l'envoi du SMS est facturé au prix d'un SMS standard. Pour les forfaits intégrant l'envoi de SMS en illimité (ex : forfait SFR Illimythics 3G+), tous les envois sont gratuits.

Pour répondre à pantha76, il n'existe pas de condition de compatibilité de mobile. Vous pouvez donc l'utiliser avec votre mobile LG viewty.
Cdt,
TextoTrad

Super déçue! j'ai envoyé un message il y a plus de vingt minutes et toujours pas de réponse! je parle l'allemand couramment et aurai aimé tester la qualité de la traduction mais bon!

Ben voilà, j'ai essayé, et ré essayé encore (3 fois en tout), 3 sms, et plus de vingt minutes après, j'attends encore... Heureusement que je ne faisais que le tester sans réel besoin sinon je serai encore en train de chercher une gare en italie.... (traduction demandée : fr it Je suis perdue, où est la gare s'il vous plait...)
Du coup, je mets 0 Zéro... et un peu déçue! Mais peut être que c'est encore une application qui ne fonctionne pas avec les LG viewty comme toutes celles qui sont en test ici...

Ca a l'air trés intéréssant, et surtout pratique, mais le problème c'est qu'on ne recoit jamais la fameuse traduction tant attendue! Peut être essayer de régler ce petit souci cela fait plus de 20 min que j'ai envoyé une demande de traduction en anglais et je n'est toujours rien reçu...

Bonjour, près de 25 minutes que j'ai envoyé une phrase simple ("Pourriez-vous nous prendre en photo?") pour une traduction en allemand... et toujours rien. Le plus de ce service serait incontestablement la rapidité donc pour le moment un dico de poche me serait plus utile. De plus, aucune information concernant le prix du sms ? Prix normal ? Surtaxe ? Passe-t-il en hors-forfait ? Je serais plus pour investir dans un petit logiciel de traduction à télécharger sur le portable.

bonjour, pas tres convaincu, j'ai envoyé une premiere phrase dont j'attend toujours la traduction, puis une seconde plus simple et toujours rien! alors s'il faut attendre un quart d'heure pour une simple traduction, ça risque d'etre compliqué!

bonjour j'ai demandé deux phrases a traduire en espagnol et en portugais je les ai envoyer a 8h , phrase toute simple ' je cherche un hopital ' toujours pas de reponse a 8h 15.. merci j'ai eu le temps de mourrir!!lolll! bon pas top pour la rapidité et comme j'ai toujours pas la reponse je peux rien dire de plus

Bonjour, je viens de faire un essai en comparant une traduction francais anglais sur une phrase simple entre le module SFR et un site de traduction sur le web, et ca n'a franchement aucun rapport. Decu

Bonjour llaurent,
Pourriez-vous nous poster la phrase que vous aviez essayé de traduire ?
Cdt,
TextoTrad

Ce service est très pratique et plutôt rapide et je trouve le résultat bien plus cohérent et censé que ce que l'on obtient généralement sur les sites de traduction gratuits !!! Voilà, personnellement je suis très convaincue par ce service !!!

ok merci alors je pense que la majorité des améliorations possibles ont étés abordées je réessayerait si il me viens des idées
merci de votre réponse rapide

Bonjour Daarksim,
Malheureusement cette amélioration ne pourra pas être intégrée dans le cadre du présent bêta.
Cdt,
TextoTrad

ok donc pas la prévision de mettre une petite étoile sur les mots nons traduits et plusieurs mots possibles ?

Bonjour Daarksim,
Le problème que vous rencontrez pour poster un commentaire est indépendant du bêta-test. L'équipe du site est en train de chercher les causes du problème.

Par ailleurs, une nouvelle version du service n'est pas prévue dans le cadre de ce bêta-test (sauf bien sûr d'éventuelles petites améliorations).
Cdt,
TextoTrad

bon ba le bug est toujours pas réglé sur le site je ne peux toujours pas posté et pas d'info sur une nouvelle version à croire que le bêta-test est tombé à l'abandon depuis un moment (on va attendre une semaine quand même voir si quelqu'un passe nous répondre vu qu'il y a les fêtes :) )

Bien pratique, notamment pour moi, qui suis nul en langue étrangère!

C'est très pratique, et rapide, mais ça reste de la traduction mot à mot. Il vaut mieux envoyer des messages simples.

Bonjour Daarksim,
Nous sommes en train de chercher d'où pourrait venir le problème que vous rencontrez pour poster un commentaire.
Cdt,
TextoTrad

Je recommence ma demande (serait t'il possible de me donner l'acces a la fonction commenter vu que je suis inscit au bêtatest ?

Trés bien fait, et la reponse est trés rapide et correct.

Bien pratique, testé, ça fonctionne. Que demander de plus ? :)

franchement ces une bonne idéé ce ke vous avez creé ses utile pour les deplacement ou pour triché dans les controle mdrr

Ca serai bien, et plus de personnes participeraient au beta si vous rendriez le numero gratuit si l'on envoie des SMS, 0.1E l'SMS pour un beta ca va, mais quand on en envoie une centaine, ca fait mail au porte monnaie en hors-forfait :P

ce service fonctionne parfaitement bien le texto est recu trés rapidement (5-10s) et la traduction a l'air fiable. reste a voir si l'on envoi un texte plus long avec plus de difficulté grammaticale pour voir si la traduction robot tiens le choc. en tous cas c'est un service qui peux s'averer trés utile en europe il faudrait le developer dans d'autres langues chinois japonais pour toucher plus de client potentiel.

génial et gratuit que demander de plus pourvu que ça continu

Très sympa mais une application flash permettrai de ne pas oublier les codes pour utiliser ce service ...

Pas mal du tous mais à utiliser en dictionnaire de traduction ; mot à mot... Ne pas en attendre une traduction de phrase exacte... Les bases sont à maitriser quand même... Je ne pense pas pouvoir m'en sortir à l'étranger juste avec cela... 3/5, ne tiens pas toutes ses promesses...

Par contre, rapide et gratuite avec forfait illymitic et ça, c'est intéressant.... Je vais suivre ma conso vu ce que disait "jfeppinger" dans son post...

vraiment pas mal et rapide la reponse c'est etonant bon de temps en temps c'est pas exact exact mais c'est vraiment pas mal du tout 4/5

Bonjour, effectivement, ce service peut dépanner.
Il peut notamment être utile dans ma profession ou on côtoie pas mal de touristes sur paris.
Maintenant, il ne faut pas trop lui demander.

Il faut, je pense avoir un niveau de base et ensuite cet outil peut permettre de trouver quelques mots.

Au niveau tarif, pourquoi pas ne pas proposer un accès illimité compris dans un forfait ou sinon genre 3 euros par mois sans engagement?

sa fonction je suis comptente par ce que sa va beaucoup me servir. Surtout pour l'anglais et le portugais deux langues que j'aime beaucoup. C'est d'une extrême rapidité c'est génial. Par contre es ce que les texto son surtaxé?

Bonjour beensha,
L'accès à la plate-forme pour la traduction de vos texto est gratuit. Seul l'envoi du SMS est facturé au prix d'un SMS standard. Pour les forfaits intégrant l'envoi de SMS en illimité (ex : forfait SFR Illimythics 3G+), tous les envois sont gratuits.
Cdt,
TextoTrad

ABSOLUMENT GENIAL!! et gratuit... pourvu que ça dure!

Le service est relativement rapide et gratuit si on a un illimythics.
Par contre, il vaut mieux faire appel au service pour de la traduction d'un ou plusieurs mots et non de phrase car c'est un peu du n'importe quoi :
"Bonjour, je cherche une boulangerie, où est la plus proche ?" me donne le résultat suivant : "hello, do I seek a bakery, where is closest ?"
--> "do I seek" veut dire "est-ce que je recherche"

Sinon c'est pas mal...

Service qui pourrait s'averer trés interessant à condition que l'utilisation de ce service soit illimité et peu chere, offre comprise directement dans le forfait par exemple ou sms à tarif normal decompter du forfait simplement sans hors forfait... de plus pour de longue phrase à traduire il est malheureusement contraignant d'utiliser le clavier de son portable pourquoi ne pas créer un service semblable mais plutot avec reconnaissance vocale...

Bonjour,

C'est pas mal, en plus la réponse est rapide, ça peut être util en Europe.

Par contre il faudrait évidement que ce n° court soit accessible à l'étranger, et faire attention à la tarification de ce SMS.

Par exemple : en France gratuit ou prix d'un SMS classique
En Europe : Prix d'un SMS classique Europe -> France

Sinon si c'est trop cher personne ne l'utilisera.

Bonjour Benito,
Effectivement, le service est accessible depuis l'étranger.
Par ailleurs, seul l'envoi est facturé au prix d'un SMS classique. Si la personne dispose d'un forfait illimité, l'envoi est GRATUIT.
Depuis l'Europe, c'est également au prix d'un SMS classique Europe vers la France.
Cdt,
TextoTrad

le système est une bonne idée mais le principe d'envoyer un texto est mauvais!
pourquoi ne pas creer un petit logiciel comme le font MSN ou google integrer dans les portable???

Bonjour,

Je vous sollicite afin d'avoir une précision.
Mon forfait inclus l'envoi de SMS en illimité.
J'ai l'impression que depuis que j'ai fais le choix de tester ce nouveau service; les sms me sont facturés et l'accès à la plate forme de traduction m'est facturée.
Lors d'une phase pilote, il est de bon goût et il y a une certaine logique à ce que la notion de gratuité intervienne.
Je trouve illogique de devoir être facturé d'un service, alors que je contribue à sa finalisation.
Il est possible que je sois dans l'erreur et je compte sur votre réponse pour me le confirmer.
Cordialement.

J-F EPPINGER

je n'arrive pas à faire un commentaire directement donc je le fait en répondant.
mes suggestions et reports de bugs :
- quand un message est trop long on reçoit la réponse en plusieurs fois, de plus la langue n'est plus validée donc on ne reçoit pas forcement la suite dans la langue demandée.
J'ai fait un test avec quand même pas mal de messages afin d'étudier le service une traduction avec plusieurs suggestions serait préférable pour les mots ayant plusieurs sens plutôt que laisser le logiciel faire un choix aléatoire.
de plus pour les mots qui n'ont pu être traduit une étoile à la fin de ces mots serait très appréciable.
Voila pour le moment pour ce qui est de mes suggestions (plus me laisser un accès à commenter le service et donner les abréviations des langues et un détail du service si on envoi par exemple aide par sms au service

bonjour, pas tres convaincu, j'ai envoyé une premiere phrase dont j'attend toujours la traduction, puis une seconde plus simple et toujours rien! alors s'il faut attendre un quart d'heure pour une simple traduction, ça risque d'etre compliqué!

c est bien trouver comme service mais en num�ros surtaxer pas question .

le prix est celui d'un sms d'apres les cgu

Quel est le prix du 8723 svp ? En effet,les consommateurs s'interresseront à ce point assez rapidement.Sinon,l'idée est asser séduisante.Cela peux dépanner et c'est bien pratique.

étant sur un ilimityk 3g+ je te confirme que mes envois sont gratuits vers le service

Pas mal du tous mais à utiliser en dictionnaire de traduction ; mot à mot... Ne pas en attendre une traduction de phrase exacte... Les bases sont à maitriser quand même... Je ne pense pas pouvoir m'en sortir à l'étranger juste avec cela... 3/5, ne tiens pas toutes ses promesses...

Par contre, rapide et gratuite avec forfait illymitic et ça, c'est intéressant.... Je vais suivre ma conso vu ce que disait "jfeppinger" dans son post...

Bonjour Daarksim,
Malheureusement cette amélioration ne pourra pas être intégrée dans le cadre du présent bêta.
Cdt,
TextoTrad

Après quelques test, si le principe est bon, et très simple d'utilisation, la traduction est quand à elle completement incompréhensible (mot à mot et sens des mots pas toujours judicieux !!) .... bref, je ne recommande pas

Bonjour jfeppinger,
Quel type de forfait avez-vous ?
En effet, je vous confirmer que l'accès à la plate-forme pour la traduction de vos texto est gratuit. Seul l'envoi du sms est facturé au prix d'un sms standard. Pour les forfaits intégrant l'envoi de SMS en illimité, tous les envois sont par conséquent gratuits.
Cdt,
TextoTrad

Très sympa mais une application flash permettrai de ne pas oublier les codes pour utiliser ce service ...

ok merci alors je pense que la majorité des améliorations possibles ont étés abordées je réessayerait si il me viens des idées
merci de votre réponse rapide

Premier test concluant. Traduction correcte.

FR EN Les vers de terre se dirigent vers le centre de la terre => The earthworms move towards the center of the ground.

Réponse quasi instantannée. Je ferai plus de tests avec des phrases un peu plus complexes sémantiquement et grammaticalement afin d'en éprouver la robustesse. Je testerai également les traductions de noms propres, de mots inexistants dans la langue d'origine et d'expressions.

Bonjour,
Merci pour cette précision. Mon amie est espagnole, je suis français. J'ai donc utilisé le traducteur. Les messages qu'elle a reçues je reprends ces mots, désolé, "c'est du charabia".
Bon courage et merci encore.

génial et gratuit que demander de plus pourvu que ça continu

Bonjour, je viens de faire un essai en comparant une traduction francais anglais sur une phrase simple entre le module SFR et un site de traduction sur le web, et ca n'a franchement aucun rapport. Decu

testé à nouveau aujourd'hui et je le trouve assez efficasse.
cependant il faudrait vraiment ajouter une petite * pour les mots qui n'ont pas pu êtres traduits

Bonjour,

Je trouve cela regrettable que le manque de rigueur du site desserve quelque peu les beta-tests.
- trouver les informations de tarification uniquement dans les CGU
- n'avoir accès aux CGU qu'une seule fois
- le manque d'explication sur l'utilisation (ici, les codes langues)
- les commentaires étant à 2 endroits différents (ici et dans l'actu), on peut rater des informations importantes

Autrement, le beta en lui même fonctionne assez bien, mais en service payant, il faudra un moteur de traduction plus perfectionné. Par exemple, le temps en allemand pour parler du temps qu'il fait, est un mot différent du temps qui passe. Cela rendra incompréhensible pour un allemand une phrase qui utilise le mauvais mot.

Bon j'ai essayé plusieurs fois aujourd'hui et pas de réponse

ce service fonctionne parfaitement bien le texto est recu trés rapidement (5-10s) et la traduction a l'air fiable. reste a voir si l'on envoi un texte plus long avec plus de difficulté grammaticale pour voir si la traduction robot tiens le choc. en tous cas c'est un service qui peux s'averer trés utile en europe il faudrait le developer dans d'autres langues chinois japonais pour toucher plus de client potentiel.

Bonjour llaurent,
Pourriez-vous nous poster la phrase que vous aviez essayé de traduire ?
Cdt,
TextoTrad

Test concluant rapidité simplicité je n ai rencontré aucun problème tant que la syntaxe est parfaite

Bonjour à tous,
Pour information, à partir d'aujourd'hui, TextoTrad qui fait partie du staff SFR a rejoint le fil des commentaires du béta-test TextoTrad pour nous permettre de répondre au mieux à vos questions.
Chloé

Effectivement Daarksim,
Nous avons constaté que certaines traductions envoyées hier ne sont pas parvenues aux bêta-testeurs.
Ce problème a été résolu ce début de matinée.
Cdt,
TextoTrad

Ca serai bien, et plus de personnes participeraient au beta si vous rendriez le numero gratuit si l'on envoie des SMS, 0.1E l'SMS pour un beta ca va, mais quand on en envoie une centaine, ca fait mail au porte monnaie en hors-forfait :P

bonjour j'ai demandé deux phrases a traduire en espagnol et en portugais je les ai envoyer a 8h , phrase toute simple ' je cherche un hopital ' toujours pas de reponse a 8h 15.. merci j'ai eu le temps de mourrir!!lolll! bon pas top pour la rapidité et comme j'ai toujours pas la reponse je peux rien dire de plus

J'ai testé, le seul problème constaté est que le service m'a renvoyé des erreurs de syntaxe alors qu'elle était correcte.
La qualité des traductions est acceptable.
Le prix, s'il est celui du service final, est correct.
L'attente (~5-10 secondes) est courte.
La disponibilité de plus de langues et d'une transcription en phonétique (je ne sais pas prononcer le portugais par exemple).

Bonjours j'ai un problème pour ce bêtatest je ne peux pas poster de commentaire sans aller dans répondre et je ne suis pas considéré comme inscrit mais quand je m'inscrit on me dit que je suis déjà inscrit es ce un problème général du site ou es ce parce que j'ai fait mon inscription au départ sur le site mobile ?

le système est une bonne idée mais le principe d'envoyer un texto est mauvais!
pourquoi ne pas creer un petit logiciel comme le font MSN ou google integrer dans les portable???

franchement ces une bonne idéé ce ke vous avez creé ses utile pour les deplacement ou pour triché dans les controle mdrr

Il faut faire attention il ne faut pas mettre de majuscule à la première lettre même si c'est automatique
encore un petit bug à corriger

Parfait je vais tester ça ce week end j'ai des amis italiens et allemands qui viennent chez moi !!!

Il serait bien qu'il y ai une étoile sur les fichiers nons traduits et que quand on envoie help et pas aide, l'aide soit écrite en anglais :) (ps : vous pouvez me contacter par mail pour que je donne mes suggestions étant donné que je ne peux pas poster sans faire une réponse)

Bien pratique, testé, ça fonctionne. Que demander de plus ? :)

Bonjour, près de 25 minutes que j'ai envoyé une phrase simple ("Pourriez-vous nous prendre en photo?") pour une traduction en allemand... et toujours rien. Le plus de ce service serait incontestablement la rapidité donc pour le moment un dico de poche me serait plus utile. De plus, aucune information concernant le prix du sms ? Prix normal ? Surtaxe ? Passe-t-il en hors-forfait ? Je serais plus pour investir dans un petit logiciel de traduction à télécharger sur le portable.

Bonjour Daarksim,
Les codes langue peuvent être en minuscule ou en majuscule ("Fr ES" ou "fr es" par exemple). L'erreur que vous aviez rencontrée est éventuellement liée à une mauvaise réception du SMS au niveau de la plateforme de traduction.
Cdt,
TextoTrad

Bonjour Daarksim : est ce que le problème persiste toujours ?

Bonjour,

C'est pas mal, en plus la réponse est rapide, ça peut être util en Europe.

Par contre il faudrait évidement que ce n° court soit accessible à l'étranger, et faire attention à la tarification de ce SMS.

Par exemple : en France gratuit ou prix d'un SMS classique
En Europe : Prix d'un SMS classique Europe -> France

Sinon si c'est trop cher personne ne l'utilisera.

Trés bien fait, et la reponse est trés rapide et correct.

Ca a l'air trés intéréssant, et surtout pratique, mais le problème c'est qu'on ne recoit jamais la fameuse traduction tant attendue! Peut être essayer de régler ce petit souci cela fait plus de 20 min que j'ai envoyé une demande de traduction en anglais et je n'est toujours rien reçu...

malheureusement oui le problème persiste

Bonjour Benito,
Effectivement, le service est accessible depuis l'étranger.
Par ailleurs, seul l'envoi est facturé au prix d'un SMS classique. Si la personne dispose d'un forfait illimité, l'envoi est GRATUIT.
Depuis l'Europe, c'est également au prix d'un SMS classique Europe vers la France.
Cdt,
TextoTrad

C'est très pratique, et rapide, mais ça reste de la traduction mot à mot. Il vaut mieux envoyer des messages simples.

Ben voilà, j'ai essayé, et ré essayé encore (3 fois en tout), 3 sms, et plus de vingt minutes après, j'attends encore... Heureusement que je ne faisais que le tester sans réel besoin sinon je serai encore en train de chercher une gare en italie.... (traduction demandée : fr it Je suis perdue, où est la gare s'il vous plait...)
Du coup, je mets 0 Zéro... et un peu déçue! Mais peut être que c'est encore une application qui ne fonctionne pas avec les LG viewty comme toutes celles qui sont en test ici...

Bonjour Attention le traducteur traduit : bonjour en espagnol comme cela buenos das au lieu de buenos días ... manque le í avec accent, bonne journée

Service qui pourrait s'averer trés interessant à condition que l'utilisation de ce service soit illimité et peu chere, offre comprise directement dans le forfait par exemple ou sms à tarif normal decompter du forfait simplement sans hors forfait... de plus pour de longue phrase à traduire il est malheureusement contraignant d'utiliser le clavier de son portable pourquoi ne pas créer un service semblable mais plutot avec reconnaissance vocale...

Je recommence ma demande (serait t'il possible de me donner l'acces a la fonction commenter vu que je suis inscit au bêtatest ?

Super déçue! j'ai envoyé un message il y a plus de vingt minutes et toujours pas de réponse! je parle l'allemand couramment et aurai aimé tester la qualité de la traduction mais bon!

J'aime vachement l'idée mais si on envoi un sms il faudrait que le service nous répondent, je viens de l'envoyer et... rien ^^

Le service est relativement rapide et gratuit si on a un illimythics.
Par contre, il vaut mieux faire appel au service pour de la traduction d'un ou plusieurs mots et non de phrase car c'est un peu du n'importe quoi :
"Bonjour, je cherche une boulangerie, où est la plus proche ?" me donne le résultat suivant : "hello, do I seek a bakery, where is closest ?"
--> "do I seek" veut dire "est-ce que je recherche"

Sinon c'est pas mal...